Full face mask. User guide. English Deutsch Français Italiano العربیةاللغة Nederlands

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Full face mask. User guide. English Deutsch Français Italiano العربیةاللغة Nederlands"

Transkript

1 Full face mask User guide English Deutsch Français Italiano العربیةاللغة Nederlands

2 Fitting / Anlegen / Ajustement / Applicazione / Opzetten / الارتداء i

3 Adjustment / Anpassen / Ajustement / Regolazione الضبط / Afstellen Removal / Abnehmen / Retrait / Rimozione / Afnemen / النزع 1 2 ii

4 Disassembly / Auseinanderbau / Démontage / التفكیك / Demonteren Smontaggio / iii

5 Reassembly / Zusammenbau / Remontage / إعادة التجمیع / monteren Riassemblaggio / Opnieuw 1 2 iv

6 Cleaning the vent / Luftauslassöffnung reinigen / Nettoyage de l'orifice de ventilation / Pulizia del foro per l'esalazione / De ventilatieopening schoonmaken / تنظيف ثقوب التھوية v

7 DEUTSCH Full Face Maske Vielen Dank, dass Sie sich für AirFit F20 entschieden haben. Diese Gebrauchsanweisung enthält Anweisungen für AirFit F20 und AirFit F20 for Her Masken. Diese werden in dieser Gebrauchsanweisung gemeinsam als AirFit F20 bezeichnet. Diese Gebrauchsanweisung Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch die gesamte Gebrauchsanweisung. Schauen Sie sich beim Befolgen der Anweisungen die Abbildungen vorne in der Gebrauchsanweisung an. Verwendungszweck Die AirFit F20 ist ein Zubehörteil, das dem Patienten Luft mit oder ohne zusätzliche Sauerstoffgabe auf nicht-invasive Weise von einem PAP-Gerät (positiver Atemwegsdruck), wie z. B. einem CPAP- oder BiLevel-Gerät, zuführt. Die AirFit F20 ist: für Patienten (>30 kg) vorgesehen, denen positiver Atemwegsdruck verschrieben wurde. für den wiederholten Gebrauch durch einen einzelnen Patienten zu Hause sowie durch mehrere Patienten in der Klinik oder Schlafklinik geeignet. WARNUNG Die unteren Kopfbänder und der Rahmen von AirFit F20 enthalten Magnete. Zwischen Kopfband/Rahmen und aktiven medizinischen Implantaten (z. B. Herzschrittmacher oder Defibrillatoren) muss ein Abstand von mindestens 50 mm eingehalten werden, um Beeinträchtigungen durch lokalisierte Magnetfelder auszuschließen. Die Magnetfeldstärke beträgt weniger als 400 mt. Deutsch 1

8 Kontraindikationen Die Nutzung von Masken mit magnetischen Komponenten ist bei Patienten mit den folgenden Erkrankungen kontraindiziert: hämostatischer Clip aus Metall zur Behandlung eines Gehirnaneurysmas Metallsplitter in einem oder beiden Augen aufgrund einer penetrierenden Augenverletzung. 2 ALLGEMEINE WARNUNGEN Wird die Maske bei Patienten verwendet, die nicht in der Lage sind, die Maske selbst abzunehmen, ist die Überwachung durch qualifiziertes Pflegepersonal erforderlich. Die Maske ist eventuell nicht für Patienten geeignet, bei denen das Risiko der Aspiration besteht. Um eine sichere Funktionsweise zu gewährleisten, muss die Maske, falls nicht anders angegeben, mit dem mitgelieferten Kniestück angepasst werden, das Ventil und Ausatemöffnung umfasst. Verwenden Sie die Maske nicht, wenn das Ventil bzw. die Ausatemöffnung beschädigt ist oder fehlt. Kniestück, Ventil und Ausatemöffnung üben bestimmte Sicherheitsfunktionen aus. Die Maske darf nicht benutzt werden, wenn das Sicherheitsventil beschädigt ist, da es ansonsten diese Sicherheitsfunktion nicht ausüben kann. Das Kniestück muss ausgewechselt werden, wenn das Sicherheitsventil beschädigt, verdreht oder gerissen ist. Die Ausatemöffnungen und das Ventil dürfen nicht blockiert sein. Diese Maske darf nur mit dem von Ihrem Arzt oder Atemtherapeuten empfohlenen CPAP- oder BiLevel-Gerät verwendet werden. Flexible PVC-Produkte (z. B. PVC-Schlauch) dürfen nicht direkt an dieser Maske angeschlossen werden. Flexible PVC-Produkte enthalten Bestandteile, die das Material der Maske beschädigen und zu Rissen oder Brüchen in den Komponenten führen können. Die Maske darf nur bei eingeschaltetem Gerät verwendet werden. Stellen Sie nach dem Anlegen der Maske sicher, dass das Gerät Luft bereitstellt. Erklärung: CPAP- und BiLevel-Geräte sind für die Verwendung mit speziellen Masken (oder Verbindungsstücken) vorgesehen, die mit

9 Ausatemöffnungen ausgestattet sind, um einen kontinuierlichen Luftstrom aus der Maske heraus zu gewährleisten. Wenn das Gerät eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert, wird die ausgeatmete Luft durch frische Luft vom Gerät über die Ausatemöffnungen aus der Maske heraustransportiert. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, öffnet sich das Maskenventil und ermöglicht das Einatmen frischer Luft aus der Umgebung. Allerdings besteht bei ausgeschaltetem Gerät die Gefahr, dass mehr ausgeatmete Luft wieder eingeatmet wird. Dies trifft für die meisten Full Face Masken zu, die mit CPAP- und BiLevel-Geräten verwendet werden. Bei zusätzlicher Sauerstoffgabe müssen alle Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden. Wenn das CPAP- bzw. BiLevel-Gerät nicht in Betrieb ist, muss die Sauerstoffzufuhr abgeschaltet werden, damit sich nicht verwendeter Sauerstoff nicht im Gehäuse des Gerätes ansammelt, wo er eine Feuergefahr darstellen könnte. Sauerstoff fördert die Verbrennung. Rauchen und offenes Feuer während der Verwendung von Sauerstoff müssen daher unbedingt vermieden werden. Die Sauerstoffzufuhr darf nur in gut belüfteten Räumen erfolgen. Wird eine konstante Menge an zusätzlichem Sauerstoff zugeführt, variiert die Konzentration des eingeatmeten Sauerstoffs je nach Druckeinstellung, Atemmuster des Patienten, Maskentyp, Zufuhrstelle und Leckagerate. Diese Warnung bezieht sich auf die meisten CPAP- bzw. BiLevel-Geräte. Ihr Arzt kann anhand der technischen Daten der Maske deren Kompatibilität mit dem CPAP- bzw. BiLevel-Gerät überprüfen. Werden die technischen Daten der Maske nicht beachtet bzw. wird die Maske mit inkompatiblen Atemtherapiegeräten verwendet, können Sitz, Komfort und Therapie beeinträchtigt werden. Außerdem können sich Leckagen bzw. Leckagevariationen negativ auf die Funktion des CPAP- bzw. BiLevel-Gerätes auswirken. Sollten IRGENDWELCHE Nebenwirkungen im Zusammenhang mit dem Gebrauch der Maske auftreten, stellen Sie den Gebrauch der Maske ein und konsultieren Sie Ihren Arzt oder Schlaftherapeuten. Deutsch 3

10 Masken können Zahn-, Gaumen- oder Kieferschmerzen verursachen bzw. ein bestehendes Zahnleiden verschlimmern. Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren Arzt oder Zahnarzt. Das F20-Sortiment von CPAP Full Face Masken ist nicht für den gleichzeitigen Gebrauch mit Zerstäubermedikamenten im Luftweg der Maske bzw. des Atemschlauches ausgelegt. Wie bei allen Masken besteht bei niedrigen CPAP-Druckwerten das Risiko der Rückatmung. Informationen zu Einstellungen und Betrieb finden Sie in der Gebrauchsanweisung Ihres CPAP- bzw. BiLevel-Gerätes. Entfernen Sie vor dem Gebrauch der Maske sämtliches Verpackungsmaterial. Verwendung der Maske Die Maske kann mit allen Geräten mit positivem Atemwegsdruck (zum Beispiel mit CPAP- und Bilevel-Geräten) und einem Schlauchanschluss gemäß ISO (22mm) verwendet werden. Eine Rückatmung in das Schlauchsystem wird durch das integrierte Ausatemventil verhindert. Bitte schauen Sie für Details über Druckeinstellungen in der Gebrauchsanweisung für Ihr Gerät nach und konsultieren Sie einen Arzt oder ResMed-Vertreter bezüglich der Therapieeinstellungen. Wenn Sie Ihre Maske mit CPAP- oder Bilevel-Geräten von ResMed verwenden, die über Maskenoptionen verfügen, lesen Sie sich dazu bitte den Abschnitt Technische Daten in dieser Gebrauchsanweisung durch. Mehr Informationen über die Kompatibilität von Masken und ResMed- Geräten finden Sie hier: Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren ResMed- Vertreter. Hinweise: Lebensdauer: Sofern dieses Maskensystem bestimmungsgemäß verwendet und täglich gereinigt und gepflegt wird, beträgt die minimale Nutzungsdauer 90 Tage. Eine weitergehende Nutzung ist von einigen Faktoren abhängig: Pflege, Nutzungsintensität und Umweltbedingungen. Die Komponenten können gemäß den Kriterien für die Sichtprüfung von Produkten, beschrieben im Abschnitt Reinigung der Maske zu Hause in dieser Gebrauchsanweisung, ausgetauscht werden, wenn der Nutzer es für notwendig erachtet. 4

11 Anlegen 1. Drehen und ziehen Sie die Magnetclips vom Rahmen. 2. Stellen Sie sicher, dass das ResMed Logo am Kopfband nach außen und mit der richtigen Seite nach oben weist. Halten Sie die Maske mit geöffneten unteren Kopfbändern an Ihr Gesicht und ziehen Sie das Kopfband über den Kopf. 3. Führen Sie die unteren Bänder unter Ihren Ohren entlang und befestigen Sie den Magnetclip am Maskenrahmen. 4. Öffnen Sie die Verschlüsse an den oberen Kopfbändern. Ziehen Sie die Bänder gleichmäßig an, bis die Maske stabil und wie in den Abbildungen sitzt. Schließen Sie die Verschlüsse wieder. 5. Öffnen Sie die Verschlüsse an den unteren Kopfbändern. Ziehen Sie die Bänder gleichmäßig an, bis die Maske stabil und bequem am Kinn sitzt. Schließen Sie die Verschlüsse wieder. 6. Schließen Sie den Atemschlauch am Kniestück an. Befestigen Sie das Kniestück an der Maske, indem Sie auf die beiden seitlich angebrachten Laschen drücken und das Kniestück in die Maske schieben. Es muss auf beiden Seiten einrasten. 7. Maske und Kopfbänder sollten wie auf der Abbildung sitzen. Anpassen Passen Sie den Maskensitz bei Bedarf geringfügig an, um sie so bequem wie möglich zu machen. Stellen Sie sicher, dass das Maskenkissen nicht zerknittert und das Kopfband nicht verdreht ist. 1. Schalten Sie das Gerät ein, sodass es Luft bereitstellt. Tipps für die Anpassung: Ziehen Sie die Maske, während Luft zugeführt wird, vom Gesicht weg, damit sich das Kissen aufblasen und neu auf dem Gesicht positionieren kann. Um Probleme mit Leckagen oben an der Maske zu beheben, passen Sie die oberen Kopfbänder an. Für den unteren Teil der Maske können die unteren Kopfbänder verstellt werden. Verstellen Sie sie nur so weit, bis ein bequemer Sitz erreicht ist. Ziehen Sie sie nicht zu fest an, da dies zu Beschwerden führen kann. Deutsch 5

12 Abnehmen 1. Drehen und ziehen Sie die Magnetclips vom Rahmen. 2. Ziehen Sie die Maske vom Gesicht und über Ihren Kopf. Auseinanderbau Falls die Maske am Gerät angeschlossen ist, trennen Sie den Atemschlauch des Gerätes vom Kniestück. 1. Öffnen Sie die Verschlüsse an den oberen Kopfbändern. Ziehen Sie die Bänder aus dem Rahmen. Tipp: Befestigen Sie die Magnetclips an den unteren Kopfbändern, um die unteren und oberen Bänder beim erneuten Zusammenbau besser unterscheiden zu können. 2. Entfernen Sie das Kniestück von der Maske, indem Sie auf die seitlich angebrachten Laschen drücken und das Kniestück von der Maske wegziehen. 3. Halten Sie die Seite des Maskenrahmens zwischen den oberen und unteren Kopfbandhaltern. Ziehen Sie das Maskenkissen vorsichtig vom Rahmen ab. Zusammenbau 1. Bringen Sie das Maskenkissen am Rahmen an. Richten Sie dazu die runden Öffnungen miteinander aus und drücken Sie sie aufeinander, bis sie fest sitzen. 2. Achten Sie darauf, dass das ResMed-Logo nach außen und oben zeigt und führen Sie die oberen Kopfbänder von innen durch die Schlitze am Rahmen. Schlagen Sie sie zum Sichern um. Reinigung der Maske zu Hause Waschen Sie die Maske und das Kopfband, indem Sie sie von Hand in einer ungefähr 30 C warmen Seifenlauge vorsichtig abreiben. Spülen Sie alle Teile gründlich mit fließendem Wasser ab und lassen Sie sie vor direktem Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen. 6

13 WARNUNG Befolgen Sie aus Gründen der Hygiene stets die Reinigungsanweisungen und verwenden Sie eine milde Flüssigseife. Einige Reinigungsprodukte können die Maske oder ihre Komponenten beschädigen, die Funktion beeinträchtigen oder schädliche Restdämpfe hinterlassen, die eingeatmet werden, wenn die Maske nicht gründlich abgespült wurde. Die Maske und ihre Komponenten müssen regelmäßig gereinigt werden, um ihre Qualität zu erhalten und das Wachstum von Krankheitserregern zu verhindern. VORSICHT Kriterien für die Sichtprüfung des Produkts: Weist eine der Komponenten sichtbare Verschleißerscheinungen (wie z. B. Brüche, Verfärbungen oder Risse) auf, muss sie entfernt und durch eine neue ersetzt werden. Täglich/Nach jedem Gebrauch: 1. Nehmen Sie die Maske entsprechend den Anweisungen auseinander. 2. Spülen Sie Maskenrahmen, Kniestück und Maskenkissen unter fließendem Wasser ab. Reinigen Sie die Komponenten mit einer weichen Bürste, um den Schmutz zu beseitigen. 3. Weichen Sie die Komponenten in warmem Wasser und einem milden flüssigen Reinigungsmittel bis zu 10 Minuten lang ein. 4. Bewegen Sie die Komponenten im Wasser. 5. Bürsten Sie die sich bewegenden Teile des Kniestücks sowie den Bereich um die Ausatemöffnungen ab. 6. Bürsten Sie die Bereiche des Maskenrahmens, wo die Kopfbandhalter angeschlossen sind, sowie den Rahmen innen und außen, wo das Kniestück angeschlossen ist, ab. 7. Spülen Sie die Komponenten unter fließendem Wasser ab. 8. Lassen Sie die Komponenten vor direktem Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen. Drücken Sie das überschüssige Wasser aus den Kopfbandhaltern heraus. Deutsch 7

14 Wöchentlich: 1. Nehmen Sie die Maske auseinander. Die Magnete müssen während der Reinigung nicht vom Kopfband abgenommen werden. 2. Waschen Sie das Kopfband in warmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel. 3. Spülen Sie das Kopfband unter fließendem Wasser ab. Unterziehen Sie das Kopfband einer Sichtprüfung, um sicherzustellen, dass sie sauber ist und keine Reinigungsmittelrückstände aufweist. Waschen und spülen Sie es ggf. erneut ab. 4. Drücken Sie das überschüssige Wasser aus dem Kopfband. 5. Lassen Sie das Kopfband vor direktem Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen. Aufbereitung der Maske für einen neuen Patienten Vor Verwendung durch einen neuen Patienten sollte die Maske aufbereitet werden. Anleitungen zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation finden Sie unter Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen ResMed-Ansprechpartner. Fehlersuche Problem/Mögliche Ursache Die Maske ist unbequem. Die Kopfbänder sind zu eng. Sie verwenden möglicherweise die falsche Maskengröße. Lösung Die Kissenmembran bläst sich gegen das Gesicht auf und sorgt so für eine gute Abdichtung auch bei geringer Kopfbandspannung. Ziehen Sie die Bänder gleichmäßig an. Stellen Sie sicher, dass die Kopfbänder nicht zu fest angezogen sind und dass das Maskenkissen nicht zerknittert ist. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, damit er anhand der AirFit F20-Anpassungsschablone Ihre Gesichtsgröße bestimmen kann. Bitte beachten Sie, dass die Größen der verschiedenen Masken nicht immer übereinstimmen. 8

15 Problem/Mögliche Ursache Die Maske ist zu laut. Kniestück ist falsch angebracht bzw. Maske wurde falsch zusammengebaut Die Ausatemöffnung ist verschmutzt. Lösung Nehmen Sie das Kniestück von der Maske ab und bauen Sie es entsprechend den Anweisungen wieder zusammen. Stellen Sie sicher, dass die Maske entsprechend den Anweisungen richtig zusammengebaut wurde. Reinigen Sie die Ausatemöffnung mit einer weichen Bürste. Es treten Maskenleckagen um das Gesicht herum auf. Die Maskenkissenmembran ist Legen Sie die Maske entsprechend den zerknittert. Maske sitzt nicht richtig oder Anweisungen wieder an. Stellen Sie sicher, ist nicht richtig eingestellt. dass das Maskenkissen richtig auf dem Gesicht sitzt, bevor Sie das Kopfband über den Kopf ziehen. Schieben Sie die Maske beim Anlegen nicht auf dem Gesicht herunter, da das Maskenkissen dadurch zerknittern kann. Sie verwenden möglicherweise die falsche Maskengröße. Wenden Sie sich an Ihren Arzt oder an den Lieferanten Ihrer Maske, damit Ihnen geholfen werden kann. Bitte beachten Sie, dass die Größen der verschiedenen Masken nicht immer übereinstimmen. Deutsch 9

16 Technische Spezifikationen Druck-Flow-Kurve Informationen zum Totraum Therapiedruck Widerstand mit der Umgebung bei geschlossenem Anti- Asphyxie-Ventil (AAV) Inspiratorischer und exspiratorischer Widerstand mit der Umgebung bei geöffnetem Anti- Asphyxie-Ventil (AAV) Druck gegenüber der Umgebung bei geöffnetem Anti- Asphyxie-Ventil (AAV) Die Maske verfügt über einen passiven Luftauslass zum Schutz gegen Rückatmung. Aufgrund von Schwankungen im Herstellungsprozess kann die Flussrate an der Luftauslassöffnung variieren. Druck (cm H2O) Flow (l/min) Der Totraum ist das Leervolumen der Maske bis zum Drehadapter. Bei der Kissengröße Large beträgt er 240 ml. 4 bis 40 cm H2O Gemessener Druckabfall (Sollwert) bei 50 l/min: 0,2 cm H2O bei 100 l/min: 0,8 cm H2O Inspiration bei 50 l/min: Exspiration bei 50 l/min: 4 cm H2O 0,5 cm H2O 0,6 cm H2O 10

17 Druck gegenüber der 4 cm H2O Umgebung bei geschlossenem Anti- Asphyxie-Ventil (AAV) Umgebungsbedingungen Betriebstemperatur: 5 C bis 40 C Betriebsluftfeuchtigkeit: 15 % bis 95 % (ohne Kondensation) Lagerungs- und Transporttemperaturen: -20 C bis +60 C Lagerungs- und Transportfeuchtigkeit: bis zu 95 % ohne Kondensation Geräuschpegel ANGEGEBENE ZWEIZAHL-GERÄUSCHEMISSIONSWERTE gemäß ISO Der A-gewichtete Schallleistungspegel der Maske liegt bei 31 dba (mit einem Unsicherheitsfaktor von 3 dba). Der A-gewichtete Schalldruckpegel der Maske bei 1 m Entfernung liegt bei 23 dba (mit einem Unsicherheitsfaktor von 3 dba). Abmessungen Voll zusammengebaute Maske mit Kniestück (kein Kopfband) 154 mm (H) x 159 mm (B) x 147 mm (T) Internationale Kommission für den Schutz vor nichtionisierender Strahlung (International Commission on Non- Ionizing Radiation Protection ICNIRP) Lebensdauer Die in dieser Maske verwendeten Magneten entsprechen den ICNIRP-Richtlinien für den allgemeinen öffentlichen Gebrauch. Die Lebensdauer des AirFit F20 Maskensystems hängt von der Nutzungsintensität, der Wartung und den Umgebungsbedingungen ab, unter denen die Maske verwendet und gelagert wird. Da dieses Maskensystem und seine Komponenten modular sind, wird empfohlen, sie regelmäßig zu warten und zu inspizieren und gegebenenfalls bzw. entsprechend den Kriterien für die Sichtprüfung im Kapitel Reinigung der Maske zu Hause dieser Gebrauchsanweisung auswechseln. Anweisungen zum Auswechseln von Teilen finden Sie im Abschnitt Maskenkomponenten dieser Gebrauchsanweisung. Deutsch 11

18 Maskeneinstelloptionen Für AirSense, AirCurve oder S9: Wählen Sie "Full Face" aus. Für andere Geräte: Wählen Sie "MIR FULL" (falls verfügbar) oder "FULL FACE" als Maskenoption aus. Komponente/Material Komponente Maskenkissen Kniestück-Baugruppe Maskenhalter Kopfband Kopfband-Clip-Baugruppe Material Maskenkissen: Silikonelastomer Gehäuse: Polycarbonat Kniestückaufnahme: Polyamid AAV: Silikonelastomer Kniestück/Drehadapter: Polycarbonat Drehadapter: Polybutylenterephthalat Obere/untere Kopfbandhalter des Maskenrahmens: Polyesterelastomer/Polycarbonat Material des oberen Kopfbandhalters: Nylon/Elastan Magnet: Metallüberzogener Magnet Mittelring: Polycarbonat Material des Kopfbandes: Nylon/Elastan Schaumgummi des Kopfbandes: Polyurethan Wärmeaustauschetikett des Kopfbandes: Polyurethan Feststellclips: Polyamid Kopfband-Clip: Polycarbonat Magnet: Metallüberzogener Magnet Hinweise: Dieses Produkt enthält kein PVC oder Phtalate wie DEHP, DBP und BBP. Dieses Produkt enthält kein Latex aus Naturkautschuk. Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese technischen Daten ohne Vorankündigung zu ändern. 12

19 Aufbewahrung Stellen Sie vor jeder Aufbewahrung sicher, dass die Maske sauber und trocken ist. Bewahren Sie die Maske an einem trockenen Ort und vor direktem Sonnenlicht geschützt auf. Entsorgung Die Maske enthält keine Gefahrstoffe und kann mit dem normalen Haushaltsabfall entsorgt werden. Symbole Die folgenden Symbole erscheinen eventuell auf dem Produkt oder der Verpackung: Artikelnummer Chargencode Luftfeuchtigkeitsgrenzen Temperaturbegrenzung Zerbrechlich, vorsichtig handhaben Enthält kein Latex aus Naturkautschuk Hersteller Autorisierter Vertreter in Europa Vor Regen schützen Nach oben Full Face Maske Geräteeinstellung - Full Face Größe Small Größe Medium Größe Large Deutsch 13

20 Dieses Symbol deutet auf eine Warnung oder einen Vorsichtshinweis hin und macht Sie auf mögliche Verletzungsgefahren aufmerksam bzw. erklärt besondere Maßnahmen für den sicheren und wirksamen Gebrauch der Maske. Achtung: Begleitpapiere beachten! Gewährleistung ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWG sowie alle entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an. 14

21 Mask Components / Maskenkomponenten / Composants du masque / Componenti della maschera / مكونات القناع / Maskeronderdelen AirFit F20 AirFit F20 for Her A Elbow / Kniestück / Coude / Gomito / مرفق / Bocht 1 Valve (AAV) / Ventil (AAV) / Valve (VAA) / Valvola anti asfissia / Klep (AAV) / (AAV) صمام 2 Vent / Luftauslassöffnung / Orifice de ventilation / Foro per l'esalazione / ثقوب تھویة / Ventilatieopening 3 Side buttons / Seitlich angebrachte Laschen / Boutons latéraux / Pulsanti زران جانبيان / Zijknoppen laterali / 4 Swivel / Drehadapter / Pièce pivotante / Giunto rotante / Draaibare kop / وصلة دوارة B Frame / Maskenrahmen / Entourage إطار / Frame rigide / Telaio / C Cushion / Maskenkissen / Bulle / وسادة / Kussentje Cuscinetto / D Headgear / Kopfband / Harnais / غطاء رأس / Hoofdband Copricapo / 5 Magnetic clips (2 pack) / Magnetclips (2 Stück) / Clips magnétiques (paquet de 2) / Fermagli magnetici (2 confezioni) / Magnetische klemmen (2 stuks) / (عبوتان) مشبكان مغنطیسیان (S) (M) (L) (S) (Std) (L) (S) (M) (L)

22 6 Lower headgear straps / Untere Kopfbänder / Sangles inférieures du harnais / Cinghie inferiori del copricapo / Onderste banden van de hoofdband / شریطا غطاء الرأس السفلیان 7 Upper headgear straps / Obere Kopfbänder / Sangles supérieures du harnais / Cinghie superiori del copricapo / Bovenste banden van de hoofdband / شریطا غطاء الرأس العلویان A+B+C Frame system / Maskenrahmensystem / Entourage complet / Telaio / Framesysteem / نظام الا طار A+B+C+D Complete system / Komplettes System / Système complet / Sistema completo / Volledig systeem / النظام الكامل AirFit F (S) (M) (L) (S) (M) (L) AirFit F20 for Her (S) (M) (S) (M) صغیر / Small S: Small / Small / Small / Piccolo / وسط / Medium M: Medium / Medium / Medium / Medio / كبیر / Large L: Large / Large / Large / Grande / قیاسي / Standaard Std: Standard / Standard / Standard / Standard /

23 D A B C ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia ResMed.com Distributed by ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA USA ResMed (UK) Ltd 96 Jubilee Ave Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RW UK See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirSense and AirCurve are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip ResMed Ltd /

Nasal mask. User guide. Deutsch

Nasal mask. User guide. Deutsch Nasal mask User guide Deutsch Fitting / Anlegen / Ajustement / Applicazione / Opzetten / الارتداء 1 2 3 4 5 6 i Adjustment / Anpassen / Ajustement / Regolazione / الضبط / Afstellen Removal / Abnehmen /

Mehr

Deutsch USER GUIDE User guide

Deutsch USER GUIDE User guide USER GUIDE Deutsch DEUTSCH A QuietAir-/Standard-Kniestück 3 Seitlich angebrachte Laschen B Maskenrahmen 4 Magnetclips G Maskenkissen 5 Oberes Kopfband D Kopfband 6 Unteres Kopfband 1 Luftauslassöffnung

Mehr

User guide Deutsch r2 book.indb 1 11/07/2014 4:44:59 PM

User guide Deutsch r2 book.indb 1 11/07/2014 4:44:59 PM User guide Deutsch Fitting / Anlegen / Mise en place / Applicazione 1 2 3 4a b 5 6 7 8 i Removal / Abnehmen / Retrait / Rimozione 1 2 Disassembly / Auseinanderbau / Démontage / Smontaggio 1 2 3 4 ii Reassembly

Mehr

Flexibler PVC-Schlauch Flexibles PVC enthält Stoffe, die schädigend für die Maskenmaterialien sein können. Wenn die flexiblen PVC-Schläuche fortwährend verwendet werden, ist der Anschluss auf Risse zu

Mehr

Nasal mask. User guide. Deutsch

Nasal mask. User guide. Deutsch Nasal mask User guide Deutsch Fitting / Anlegen / Ajustement / Applicazione / Opzetten الارتداء / 1 2 3 4 5 6 7 i Adjustment / Anpassen / Ajustement / Regolazione الضبط / Afstellen Removal / Abnehmen /

Mehr

AirFit Full Face Mask

AirFit Full Face Mask AirFit Full Face Mask F10 User Guide Deutsch Fitting / Anlegen / Mise en place / Applicazione 1 2 3 4 5 6 7 8 Removal / Abnehmen / Retrait / Rimozione 1 2 Disassembly / Auseinanderbau / Démontage / Smontaggio

Mehr

AirFit N10 Nasal Mask

AirFit N10 Nasal Mask AirFit N10 Nasal Mask User guide English Deutsch Français Italiano Fitting / Anlegen / Mise en place / Applicazione 1 2 3 4 5 6 7 Removal / Abnehmen / Retrait / Rimozione 1 2 Disassembly / Auseinanderbau

Mehr

ResMed Hospital Nasenmaske

ResMed Hospital Nasenmaske DEUTSCH Die RESMED HOSPITAL NASENMASKE ist für den Gebrauch durch einen einzelnen erwachsenen Patienten (>30 kg) vorgesehen, der mit kontinuierlich positivem Atemwegsdruck oder der Bilevel-Therapie im

Mehr

AirFit Nasal Mask. User guide N10. Deutsch

AirFit Nasal Mask. User guide N10. Deutsch AirFit Nasal Mask N10 User guide Deutsch Fitting / Anlegen / Mise en place / Applicazione 1 2 3 4 5 6 7 Removal / Abnehmen / Retrait / Rimozione 1 2 Disassembly / Auseinanderbau / Démontage / Smontaggio

Mehr

Mirage FX. User Guide. Deutsch NASAL MASK

Mirage FX. User Guide. Deutsch NASAL MASK Mirage FX NASAL MASK User Guide Deutsch Mirage FX NASAL MASK Fitting/Anlegen/Ajustement/Applicazione 1 2 3 4 5 6 Mirage FX i Removal/Abnehmen/Retrait/Rimozione 1 2 Disassembly/Auseinanderbau/Démontage/Smontaggio

Mehr

Swift LT. User Guide. Deutsch NASAL PILLOWS SYSTEM

Swift LT. User Guide. Deutsch NASAL PILLOWS SYSTEM Swift LT NASAL PILLOWS SYSTEM User Guide Deutsch Swift LT NASENPOLSTER Vielen Dank, dass Sie sich für die Swift LT entschieden haben. Verwendungszweck Die Swift LT führt dem Patienten die Luft von einem

Mehr

Nasal Pillows System. User Guide. Deutsch

Nasal Pillows System. User Guide. Deutsch Nasal Pillows System User Guide Deutsch Fitting / Anlegen / Mise en place / Applicazione 1 2 3 Adjustment / Anpassen / Ajustement / Regolazione Removal / Abnehmen / Retrait / Rimozione Disassembly / Auseinanderbau

Mehr

Mirage Micro. User Guide. Deutsch. nasal mask

Mirage Micro. User Guide. Deutsch. nasal mask Mirage Micro nasal mask User Guide Deutsch Mirage Micro Nasenmaske Vielen Dank, dass Sie sich für die Mirage Micro entschieden haben. Verwendungszweck Die Mirage Micro führt dem Patienten auf nicht-invasive

Mehr

User Guide. Deutsch. Nasal Pillows System

User Guide. Deutsch. Nasal Pillows System User Guide Deutsch Nasal Pillows System Fitting / Anlegen / Mise en place / Applicazione 1 2 3 Adjustment / Anpassen / Ajustement / Regolazione Removal / Abnehmen / Retrait / Rimozione Disassembly / Auseinanderbau

Mehr

Mirage FX. User Guide. Deutsch NASAL MASK

Mirage FX. User Guide. Deutsch NASAL MASK Mirage FX NASAL MASK User Guide Deutsch Mirage FX nasal mask Fitting/Anlegen/Ajustement/Applicazione 1 2 3 4 5 6 Mirage FX i Removal/Abnehmen/Retrait/Rimozione 1 2 Disassembly/Auseinanderbau/Démontage/Smontaggio

Mehr

Mirage Activa LT. User Guide. Deutsch. nasal mask

Mirage Activa LT. User Guide. Deutsch. nasal mask Mirage Activa LT nasal mask User Guide Deutsch Mirage Activa LT A 3 2 4 1 5 12 6 11 9 8 7 10 B C i Mask components / Maskenkomponenten / Composants du masque / Componenti della maschera Item / Artikel

Mehr

User Guide. Pixi TM PEDIATRIC MASK

User Guide. Pixi TM PEDIATRIC MASK User Guide Pixi TM PEDIATRIC MASK Pixi MASKE FÜR KINDER Vielen Dank, dass Sie sich für die Pixi Maske für Kinder entschieden haben. Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch die gesamte Gebrauchsanweisung. Verwendungszweck

Mehr

Quattro FX Quattro FX for Her

Quattro FX Quattro FX for Her Quattro FX Quattro FX for Her FULL FACE MASK User Guide Deutsch Quattro FX Quattro FX for Her FULL FACE MASK / FULL FACE MASKE / MASQUE FACIAL / MASCHERA ORO-NASALE Fitting / Anlegen / Mise en place /

Mehr

Quattro TM FX. User Guide. Deutsch FULL FACE MASK

Quattro TM FX. User Guide. Deutsch FULL FACE MASK Quattro TM FX FULL FACE MASK User Guide Deutsch Quattro FX FULL FACE MASK / FULL FACE MASKE / MASQUE FACIAL / MASCHERA ORO-NASALE Fitting / Anlegen / Mise en place / Applicazione 1 2 3 4 5 6 i Headgear

Mehr

Swift FX Nano Swift FX Nano for Her

Swift FX Nano Swift FX Nano for Her Swift FX Nano Swift FX Nano for Her NASAL MASK User Guide Deutsch Swift FX Nano Swift FX Nano for Her NASAL MASK / NASENMASKE / MASQUE NASAL / MASCHERA NASALE Fitting / Anlegen / Mise en place / Applicazione

Mehr

Hospital masks. User guide. English Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands

Hospital masks. User guide. English Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Hospital masks User guide English Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands 1 2 3 4 A B C AcuCare F1-0 AcuCare F1-1 AcuCare F1-4 ii Ordering information / Bestellinformationen / Informations

Mehr

Nasal Pillows System. User Guide. English Deutsch Français Italiano

Nasal Pillows System. User Guide. English Deutsch Français Italiano Nasal Pillows System User Guide English Deutsch Français Italiano DEUTSCH AirFit P10 Nasenpolstersystem Vielen Dank, dass Sie sich für AirFit P10 entschieden haben. Diese Gebrauchsanweisung enthält Anweisungen

Mehr

Mirage FX. User Guide. Deutsch NASAL MASK

Mirage FX. User Guide. Deutsch NASAL MASK Mirage FX NASAL MASK User Guide Deutsch Mirage FX nasal mask Fitting/Anlegen/Ajustement/Applicazione 1 2 3 4 5 6 Mirage FX i Removal/Abnehmen/Retrait/Rimozione 1 2 Disassembly/Auseinanderbau/Démontage/Smontaggio

Mehr

Mirage Activa LT. User Guide. Deutsch. nasal mask

Mirage Activa LT. User Guide. Deutsch. nasal mask Mirage Activa LT nasal mask User Guide Deutsch Mirage Activa LT A 3 2 4 1 5 12 6 11 9 8 7 10 B C i Mask components / Maskenkomponenten / Composants du masque / Componenti della maschera Item / Artikel

Mehr

Mirage FX. User Guide. Deutsch NASAL MASK

Mirage FX. User Guide. Deutsch NASAL MASK Mirage FX NASAL MASK User Guide Deutsch Mirage FX NASAL MASK Fitting/Anlegen/Ajustement/Applicazione 1 2 3 4 5 6 Mirage FX i Removal/Abnehmen/Retrait/Rimozione 1 2 Disassembly/Auseinanderbau/Démontage/Smontaggio

Mehr

Swift LT-F. User Guide. Deutsch

Swift LT-F. User Guide. Deutsch Swift LT-F nasal PILLOWS SYSTEM User Guide Deutsch Swift LT-F NASENPOLSTER Vielen Dank, dass Sie sich für die Swift LT entschieden haben. Verwendungszweck Die Swift LT führt dem Patienten die Luft von

Mehr

Swift FX Nano Swift FX Nano for Her

Swift FX Nano Swift FX Nano for Her Swift FX Nano Swift FX Nano for Her nasal Mask User Guide Deutsch Swift FX Nano Swift FX Nano for Her nasal mask / Nasenmaske / masque nasal / maschera nasale Fitting / Anlegen / Mise en place / Applicazione

Mehr

Mirage Activa LT. User Guide. Deutsch. nasal mask

Mirage Activa LT. User Guide. Deutsch. nasal mask Mirage Activa LT nasal mask User Guide Deutsch Mirage Activa LT NASENMASKE Vielen Dank, dass Sie sich für Mirage Activa LT entschieden haben. Verwendungszweck Die Mirage Activa LT führt dem Patienten auf

Mehr

Mirage FX for Her. User Guide. Deutsch NASAL MASK

Mirage FX for Her. User Guide. Deutsch NASAL MASK Mirage FX for Her NASAL MASK User Guide Deutsch Mirage FX for Her nasal mask Fitting/Anlegen/Ajustement/Applicazione 1 2 3 4 5 6 Mirage FX for Her Mirage FX for Her i Removal/Abnehmen/Retrait/Rimozione

Mehr

Hospital masks. User guide. Deutsch

Hospital masks. User guide. Deutsch Hospital masks User guide Deutsch 1 2 3 4 A B C AcuCare F1-0 AcuCare F1-1 AcuCare F1-4 ii Ordering information / Bestellinformationen / Informations de commande / Informazioni per le ordinazioni / Información

Mehr

Mirage Micro. User Guide. Deutsch. nasal mask

Mirage Micro. User Guide. Deutsch. nasal mask Mirage Micro nasal mask User Guide Deutsch Mirage Micro Nasenmaske Vielen Dank, dass Sie sich für die Mirage Micro entschieden haben. Verwendungszweck Die Mirage Micro führt dem Patienten auf nicht-invasive

Mehr

Swift LT. User Guide. Deutsch

Swift LT. User Guide. Deutsch Swift LT nasal PILLOWS SYSTEM User Guide Deutsch Swift LT NASENPOLSTER Vielen Dank, dass Sie sich für die Swift LT entschieden haben. Verwendungszweck Die Swift LT führt dem Patienten die Luft von einem

Mehr

Swift FX. User Guide. Deutsch NASAL PILLOWS SYSTEM

Swift FX. User Guide. Deutsch NASAL PILLOWS SYSTEM Swift FX NASAL PILLOWS SYSTEM User Guide Deutsch Swift FX Fitting / Anlegen / Mise en place / Applicazione / Opzetten 1 2 3 4 5 6 1 Swift FX A 1 2 3 10 11 9 4 6 5 7 8 B C D 2 Mask components / Maskenkomponenten

Mehr

Swift FX Bella. User Guide. + Swift FX for Her HEADGEAR. Deutsch. nasal pillows system

Swift FX Bella. User Guide. + Swift FX for Her HEADGEAR. Deutsch. nasal pillows system Swift FX Bella + Swift FX for Her HEADGEAR nasal pillows system User Guide Deutsch ResMed Swift TM FX Bella ResMed Swift TM FX for Her i A B 1 ResMed 3 2 11 10 9 4 5 6 C 7 D 8 E ii Mask components / Maskenkomponenten

Mehr

User guide User guide Deutsch

User guide User guide Deutsch User guide Deutsch DEUTSCH Infos zu Ihrem ClimateLineAir Der ClimateLineAir ist ein beheizter Atemschlauch, der die gewünschte Temperatur an Ihrer Maske bereitstellt. Der ClimateLineAir Oxy ist eine Variante

Mehr

Swift FX Bella. User Guide. + Swift FX for Her HEADGEAR. Deutsch. nasal pillows system

Swift FX Bella. User Guide. + Swift FX for Her HEADGEAR. Deutsch. nasal pillows system Swift FX Bella + Swift FX for Her HEADGEAR nasal pillows system User Guide Deutsch R M d Swift TM FX Bella ResMed Swift TM FX for Her i A B 1 3 2 11 10 9 4 5 6 C 7 D 8 E ii Mask components / Maskenkomponenten

Mehr

ResMed Hospital Full Face Maske

ResMed Hospital Full Face Maske DEUTSCH ResMed Hospital Full Face Maske Die RESMED HOSPITAL FULL FACE MASKE ist für den Gebrauch durch einen einzelnen erwachsenen Patienten (>30 kg) vorgesehen, der im Krankenhaus oder der Schlafklinik

Mehr

Hinweise zur Desinfektion und Sterilisation

Hinweise zur Desinfektion und Sterilisation Hinweise zur Desinfektion und Sterilisation Nur für den klinischen Gebrauch Diese Hinweise beziehen sich auf den Einsatz der AirFit F20/AirTouch F20 Full Face Maske von ResMed im Krankenhaus bzw. Schlaflabor

Mehr

Hinweise zur Desinfektion und Sterilisation

Hinweise zur Desinfektion und Sterilisation Hinweise zur Desinfektion und Sterilisation A B C D 3 4 7 Nur für den klinischen Gebrauch Diese Hinweise beziehen sich auf den Einsatz der AirFit N0/Air Fit N0 for Her (in dieser Gebrauchsanweisung gemeinsam

Mehr

AirSense 10 und AirCurve 10 Anleitung zur Wiederaufbereitung

AirSense 10 und AirCurve 10 Anleitung zur Wiederaufbereitung AirSense 10 und AirCurve 10 Anleitung zur Wiederaufbereitung Deutsch Diese Anleitung für die AirSense 10 und AirCurve 10 Geräte bezieht sich auf die Verwendung der Geräte durch mehrere Patienten (Wiedereinsatz).

Mehr

H5i Desinfektionsanleitung

H5i Desinfektionsanleitung H5i sanleitung Deutsch Diese sanleitung bezieht sich auf die Anwendung des H5i bei mehreren Patienten in Schlaflaboren, Kliniken, Krankenhäusern oder anderen Gesundheitseinrichtungen. Wenn Sie den H5i

Mehr

S9 Escape. Willkommenshandbuch. Deutsch. Gerät für positive überdruckbeatmung

S9 Escape. Willkommenshandbuch. Deutsch. Gerät für positive überdruckbeatmung S9 Escape Gerät für positive überdruckbeatmung Willkommenshandbuch Deutsch Willkommen Vielen Dank, dass Sie sich für den S9 Escape entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme die gesamte

Mehr

Quattro FX NV. User Guide. Deutsch NON-VENTED FULL FACE MASK

Quattro FX NV. User Guide. Deutsch NON-VENTED FULL FACE MASK Quattro FX NON-VENTED FULL FACE MASK User Guide Deutsch Quattro FX NON-VENTED FULL FACE MASK / OHNE LUFTAUSLASSÖFFNUNGEN FULL FACE MASKE / NON- VENTILÉ MASQUE FACIAL / MASCHERA ORO-NASALE Fitting / Anlegen

Mehr

H5i. Welcome Guide. Deutsch. heated humidifier

H5i. Welcome Guide. Deutsch. heated humidifier H5i heated humidifier Welcome Guide Deutsch Willkommen Befeuchterdeckel- Vielen Dank, dass Sie sich für den H5i Atemluftbefeuchter dichtung entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme die

Mehr

S9 Escape. Welcome Guide. Deutsch POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE

S9 Escape. Welcome Guide. Deutsch POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE S9 Escape POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE Welcome Guide Deutsch Willkommen Vielen Dank, dass Sie sich für den S9 Escape entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme die gesamte Einführung

Mehr

heated humidifier H5i Welcome Guide Deutsch

heated humidifier H5i Welcome Guide Deutsch H5i heated humidifier Welcome Guide Deutsch Willkommen Vielen Dank, dass Sie sich für den H5i Atemluftbefeuchter entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme die gesamte Einführung und das

Mehr

Mirage SoftGel NASAL MASK. User Guide

Mirage SoftGel NASAL MASK. User Guide Mirage SoftGel NASAL MASK User Guide Mirage TM SoftGel Fitting / Anlegen / Mise en place / Applicazione 1 2 3 4 5 6 Removal / Abnehmen der Maske / Retrait / Rimozione della maschera 1 2 i Mirage SoftGel

Mehr

Quattro Air Non-vented full face mask

Quattro Air Non-vented full face mask Quattro Air Non-vented full face mask NV User guide Deutsch A 1 2 B C 3 4 D 5 E Mask components / Maskenkomponenten / Composants du masque / Componenti della maschera / Maskkomponenter / Maskekomponenter

Mehr

Murrysville, PA USA JAW 02/22/2010. ComfortGel Blue SE Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved.

Murrysville, PA USA JAW 02/22/2010. ComfortGel Blue SE Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved. Murrysville, PA 15668 USA 1070336 JAW 02/22/2010 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved. ComfortGel Blue SE Anweisungen zur Verwendung ComfortGel Blue SE DEUTSCH Verwendungszweck

Mehr

Mirage SoftGel NASAL MASK. User Guide Deutsch

Mirage SoftGel NASAL MASK. User Guide Deutsch Mirage SoftGel NASAL MASK User Guide Deutsch Mirage TM SoftGel Fitting / Anlegen / Mise en place / Applicazione 1 2 3 4 5 6 Removal / Abnehmen der Maske / Retrait / Rimozione della maschera 1 2 i Mirage

Mehr

VPAP ST VPAP S POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Deutsch

VPAP ST VPAP S POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Deutsch VPAP ST VPAP S POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE Welcome Guide Deutsch Willkommen Vielen Dank, dass Sie sich für das VPAP ST oder VPAP S entschieden haben. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie

Mehr

S9 AutoSet & S9 Elite

S9 AutoSet & S9 Elite S9 AutoSet & S9 Elite POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICEs Welcome Guide Deutsch Willkommen Vielen Dank, dass Sie sich für das S9 AutoSet bzw. S9 Elite Atemtherapiegerät entschieden haben. Bevor Sie diese

Mehr

Mirage SoftGel. User Guide. Deutsch. nasal mask

Mirage SoftGel. User Guide. Deutsch. nasal mask Mirage SoftGel nasal mask User Guide Deutsch Mirage TM SoftGel Fitting / Anlegen / Mise en place / Applicazione 1 2 3 4 5 6 Removal / Abnehmen der Maske / Retrait / Rimozione della maschera 1 2 i Mirage

Mehr

SleepWeaver ADVANCE Stoff-CPAP-Maske mit Kopfgeschirr

SleepWeaver ADVANCE Stoff-CPAP-Maske mit Kopfgeschirr Bestellinformationen Bestellnummer Beschreibung Maskenfarbe 100332 SleepWeaver Advance Nasal-Maske und Kopfgeschirr Beige 100336 SleepWeaver Advance Nasal-Maske SOLO Beige 100274 SleepWeaver Advance Nasal-Maske

Mehr

User guide User guide Deutsch

User guide User guide Deutsch User guide Deutsch DEUTSCH Willkommen HumidAir ist ein beheizbarer Befeuchter, der angenehme Befeuchtung bereitstellt und für den Gebrauch mit Ihrem AirSense 10 oder AirCurve 10 Gerät konstruiert wurde.

Mehr

S9 AutoSet & S9 Elite POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICES. Welcome Guide

S9 AutoSet & S9 Elite POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICES. Welcome Guide S9 AutoSet & S9 Elite POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICES Welcome Guide Willkommen Vielen Dank, dass Sie sich für das S9 AutoSet bzw. S9 Elite Atemtherapiegerät entschieden haben. Bevor Sie diese Geräte

Mehr

Mirage Quattro FULL FACE MASK. User Guide

Mirage Quattro FULL FACE MASK. User Guide Mirage Quattro FULL FACE MASK User Guide A Mask parts / Maskenteile / Composants du masque / Parti della maschera / Piezas de la mascarilla / Peças da máscara / Maskeronderdelen Dial / Regler / Molette

Mehr

Mirage Liberty. User Guide. Deutsch FULL FACE MASK

Mirage Liberty. User Guide. Deutsch FULL FACE MASK Mirage Liberty FULL FACE MASK User Guide Deutsch Mirage Liberty Full Face Mask / Full Face Maske / Masque facial / Maschera oro-nasale / Mascarilla Facial / Máscara Facial / Volgelaatsmasker Illustrations

Mehr

Murrysville, PA USA Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved.

Murrysville, PA USA Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved. Murrysville, PA 15668 USA 1070335 DSF 02/22/2010 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved. Anweisungen zur Verwendung ComfortGel Blue DEUTSCH Verwendungszweck Die ComfortGel Blue Nasenmaske

Mehr

AutoSet CS POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Deutsch

AutoSet CS POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Deutsch AutoSet CS POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE Welcome Guide Deutsch Willkommen Vielen Dank für den Gebrauch des AutoSet CS. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte das gesamte Willkommens-

Mehr

Auto 25 POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Deutsch

Auto 25 POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Deutsch Auto 25 POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE Welcome Guide Deutsch Willkommen Vielen Dank, dass Sie sich für das Auto 25 entschieden haben. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte das gesamte

Mehr

Mirage FX for Her NASAL MASK. User Guide

Mirage FX for Her NASAL MASK. User Guide Mirage FX for Her NASAL MASK User Guide Mirage FX for Her NASAL MASK Fitting/Anlegen/Ajustement/Applicazione 1 2 3 4 5 6 Mirage FX for Her Mirage FX for Her i Removal/Abnehmen/Retrait/Rimozione 1 2 Disassembly/Auseinanderbau/Démontage/Smontaggio

Mehr

FAQs für Patienten DreamWear Full Face

FAQs für Patienten DreamWear Full Face DreamWear FAQs für Patienten DreamWear Full Face Alles Wissenswerte über die Schlaftherapie Full Face Maske von Philips Sie haben zur DreamWear Full Face? Sie erhalten hier wichtige allgemeine Informationen

Mehr

Adsafe TM CPR TASCHENBEATMUNGSGERÄT

Adsafe TM CPR TASCHENBEATMUNGSGERÄT 4053 - Adsafe TM CPR TASCHENBEATMUNGSGERÄT 1 1. Faltbare Kissenmaske mit Sauerstoffanschluss 2. Einweg-Luftventil 3. Einweg-Luftfilter ** Alle Materialien sind latexfrei INHALT: 4. Elastischer Maskenkopfbügel

Mehr

DEUTSCHE GEBRAUCHSANWEISUNG

DEUTSCHE GEBRAUCHSANWEISUNG BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN DEUTSCHE GEBRAUCHSANWEISUNG BENUTZUNG DES HELMS Dieser Helm ist nur für Radfahrer vorgesehen. Er ist nicht für andere Sportarten oder bei Nutzung motorisierter Fahrzeuge geeignet.

Mehr

Anweisungen, die die bisherigen ersetzen Geräteeinstellungen

Anweisungen, die die bisherigen ersetzen Geräteeinstellungen DEUTSCH Nachtrag Die Informationen in diesem Nachtrag ersetzen bzw. ergänzen Informationen in der Gebrauchsanweisung und im Klinischen Handbuch für Astral 100 und Astral 150. Anweisungen, die die bisherigen

Mehr

S9 AutoSet & S9 Elite

S9 AutoSet & S9 Elite S9 AutoSet & S9 Elite POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICEs Welcome Guide Deutsch Willkommen Vielen Dank, dass Sie sich für das S9 AutoSet bzw. S9 Elite Atemtherapiegerät entschieden haben. Bevor Sie diese

Mehr

GEBRAUCHSANWEISUNG BEHEIZTER BEATMUNGSSCHLAUCH

GEBRAUCHSANWEISUNG BEHEIZTER BEATMUNGSSCHLAUCH GEBRAUCHSANWEISUNG BEHEIZTER BEATMUNGSSCHLAUCH Der beheizte Beatmungsschlauch hilft, Kondensation in Beatmungsschläuchen für erwachsene Patienten, die eine Beatmung mit positivem Luftdruck oder eine Maskenventilierung

Mehr

Mirage Activa Mask USER S GUIDE. Svenska. Italiano. Deutsch. Nederlands. English. Español. Français. Português. Reorder number: 60880/

Mirage Activa Mask USER S GUIDE. Svenska. Italiano. Deutsch. Nederlands. English. Español. Français. Português. Reorder number: 60880/ Manufactured by: ResMed Ltd 1 Elizabeth MacArthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia Tel: +61 (2) 8884 1000 or 1 800 658 189 (toll free) Fax: +61 (2) 8883 3114 Email: reception@resmed.com.au ResMed Offices:

Mehr

prismahybernite Beheizbarer Atemschlauch

prismahybernite Beheizbarer Atemschlauch prismahybernite Beheizbarer Atemschlauch Gebrauchsanweisung BITTE VOR GEBRAUCH ALLE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG LESEN 1 IFU-0027-04 Plastiflex Group nv 1. Verwendungszweck Der beheizbare Atemschlauch prismahybernite

Mehr

Klarfit Klimmzugstange

Klarfit Klimmzugstange Klarfit Klimmzugstange 10004638 Sehr geehrter Kunde, zunächst möchten wir Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes gratulieren. Bitte lesen Sie die folgenden Anschluss- und Anwendungshinweise sorgfältig durch und

Mehr

FAQs für Patienten DreamWear Nasenmaske

FAQs für Patienten DreamWear Nasenmaske DreamWear FAQs für Patienten DreamWear Nasenmaske Alles Wissenswerte über die Schlaftherapie- Nasenmaske von Philips Sie haben zur DreamWear Nasenmaske? Sie erhalten hier wichtige allgemeine Informationen

Mehr

User Guide. Deutsch. Pixi TM PEDIATRIC MASK

User Guide. Deutsch. Pixi TM PEDIATRIC MASK User Guide Deutsch Pixi TM PEDIATRIC MASK Pixi pediatric mask Contents / Inhalt / Contenu / Dotazione / Innehåll / Indhold / Innhold / Sisältö 8 4 1 12 11 i Mask components / Maskenkomponenten / Composants

Mehr

Einstufung schlaftherapeutischer Medizinprodukte gemäß der Anlage 1 der MPBetreibV

Einstufung schlaftherapeutischer Medizinprodukte gemäß der Anlage 1 der MPBetreibV Eine Information vom: Bundesverbandes Gemeinnützige Selbsthilfe Schlafapnoe Deutschland e.v. www.gsdschlafapnoe.de Einstufung schlaftherapeutischer Medizinprodukte gemäß der Anlage 1 der MPBetreibV Herstellererklärungen

Mehr

Gemüse- und Zwiebelschneider. Gebrauchsanleitung Z 02237_DE_V3

Gemüse- und Zwiebelschneider. Gebrauchsanleitung Z 02237_DE_V3 DE Gemüse- und Zwiebelschneider Gebrauchsanleitung Z 02237_DE_V3 Inhalt Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung 2 Sicherheitshinweise 3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3 Verletzungsgefahren 3 Für Ihre Gesundheit

Mehr